R

After receiving an appointment from a trusted frie...

After receiving an appointment from a trusted friend, I asked Litero for the sworn translation (Portuguese-English) of several academic documents, including diploma, graduate and graduate school history, etc. Although the company offered one of the best prices on the market, in addition to the shortest delivery time, I was quite disappointed to receive the translations scanned by email: there were a lot of very basic errors in almost every document, ranging from the use of wrong terms, nonexistent or even completely distorted the sense of some passages in comparison with the original Portuguese version. After notifying Litero of the presence of multiple errors in the translations sent, they suggested that I myself point out these errors for the correction. What I hired, however - and I replied to the company - was a professional service of sworn translation, which presupposes the existence of careful reviews in order to avoid the presence of errors in the final versions of the translations. Litero inquired internally about what could be done about this case, and after about 3 days, I received by e-mail the fully revised translations for my approval. This time the standard of quality was different, and there was nothing wrong to be corrected. Despite the initial frustration and the time spent, I received quality work through Sedex and also its scanned versions via email. I suggest to Litero that they invest more in reviewers if they want to maintain a certain standard of quality.

Comments:

No comments